при поиске по пиньиню ü = v, например, nv
Перевод на русский язык.
База данных II. Найдено в китайско-русском словаре:
[гэ]
ключ:
черт: 12
HSK: 5
I гл. А
1) отстоять, быть отделённым (расстоянием, временем); отделяться; разлучаться
这村到那村隔着三里他 эта деревня лежит в трёх ли от той
隔着一堵墙 быть отделённым стеной
相隔很远 находиться далеко друг от друга
隔有一百年之久 отделяться столетием (от какого-л. события)
2) отгораживаться, перегораживаться; разделяться, разграничиваться
一闲屋子隔成两闲 одна комната разгорожена на две
3) чуждаться; отдаляться друг от друга, не ладить
杜隔 порвать отношения, создать атмосферу отчуждения
4) обособляться; отличаться, разниться
迁隔 измениться и обособиться, стать отличным
гл. Б
1) разделять, разгораживать; разграничивать
隔宅而居之 разгородить своё жилище и поселить у себя [постояльца]
2) отдалять от себя, класть опалу на (кого-л.)
被疏隔 подвергнуться опале, попасть в немилость
II гл.-предлог
1) вместе с управляемым словом образует обстоятельство места; по ту сторону (чего-л.); через; за
隔河 за рекой, на том берегу реки
隔道 по ту сторону дороги. через дорогу
2) вместе с управляемым словом образует обстоятельство времени; спустя (такой-то срок), через; до; за
隔一天 через день
隔月 за месяц (до того)
再隔一个月 ещё через месяц
隔周 неделю назад; через неделю
III сущ.
1) расстояние, дистанция [до]
九重之隔 расстояние [как] до небес
2) перегородка, переборка; средостение
缃隔 перегородка из золотистого шёлка
3) * препятствие, препона, помеха
秦无韩魏之隔... [если] у царства Цинь не будет препоны в лице царств Хань и Вэй, ...
4) * отличие; отклонение
知隔 понимать разницу (отличие)
5) вм.
Примеры:
男追女成山,女追男成纱
мужчине добиться женщины очень трудно, в то время как женщине добиться мужчины раз плюнуть